ハングルぽてちを食べてるうさぎさんの表紙が やっぱり、かわいい〜〜。 英語版も、日本語版と同じイラストなのね。残念。 アマゾンフランスの作者名、間違えてるよね。 Hoなんて変な名字って思って、表紙を拡大してみたら やっぱりLeeが名字だったわ。 |
No.734 2005/04/10(Sun) 19:15:15
|
これに惹かれて手に取ったのです(爆) でも当たりでした。 日本語版でもちゃんと中にこの絵は入っているはずなんで本屋さんで見かけたらチェックしてやってください。
名前、わたしは詳しくないんですが、日本のアマゾンでもふたつ表示があるような。 ホベク イ、とオベク イ、ふたつあるような。 違う人なのかなぁ。
名字、つながっているほうが名字なのかなぁと思っていました。 フランス語表記って、よーわからんです。 唯一助けのアラビア数字も.(ピリオド)と,(カンマ)が逆なんですよぉ。 1234ユーロ56セントが1.234,56なんで、 はじめ見たときは頭が割れそうになりました。 |
No.735 2005/04/11(Mon) 01:02:12
|
|
早く読みたいなぁ〜。わくわく。
韓国人の名前って、名字1文字、名前2文字が基本で Lee だと、「リ」だと思ったんだけれど。うーん? 日本語で「イ」だと、表記は「ゆん」だったはず。 韓国語って前後の音で音が変わっちゃうのが多いから 名字から読むと「ほ」が「お」に聞こえちゃうのかなぁ?
>1.234,56 これ、絶対読めませんよねー。 1ユーロ23456セント?(笑) |
No.736 2005/04/11(Mon) 19:37:51
|
|
うさぎ、早くまわってくるといいですね〜。 この人のほかの作品、見たいです。 うさぎは(わたしにとって)本当に感じのいい絵なんで。
韓国名って文字数で名字と名前がわかるんですね。 日本語は規則がないから外国人には大変だと思います。 最近の女の子の名前は「子」もつかないし、けっこう「ふぃーりんぐ」でつけてるし。
>1ユーロ23456セント?(笑) ぐふふふふふふ♪ そう、筆談もままならない(爆) |
No.737 2005/04/12(Tue) 03:40:46
|
|