01716

英語で何て言うのですか?

だれか教えてください。

HOME | Info (3/8) | Search | Mobile URL | Feed | Help | Admin | Rocket BBS
出張ホストサービスで3●万円 / 管理事務局
この夏女性の会員様が急激に急増致しまして、女性会員様のご要望により、この価格で受付中です。現在登録いただいている女性会員様は厳選なる資産審査に伴ったものなので、確実にエッチ+謝礼があります。期間は一週間となっておりますのでお早めに。
No.2859 - 2007/08/30(Thu) 02:39:01
逆切れって.....? / S美 [地球外]
逆切れって英語でどう説明するのでしょうか?最近M夫が逆らうんです。あと「逆切れしてんじゃねーよ!」は英語でなんていうのでしょうか?
No.2854 - 2007/08/24(Fri) 08:41:11
挨拶の返し方 / えり [近畿]
教えてください。
How are you?
と言われてその返し方。
お約束の
「I’m fine.の他、どういうの?」
と、あるネイティブ、(電車内でたまたま隣に座った外人)に聞くと、
「could be better.何かもいうね。」
と教えてもらいましたが、彼は日本語が話せなかったので、その意味がわからないままです。
「そのうち良くなるよ。」という意味ですか????
又他に、どのような返事の仕方があるのでしょうか?
生の英語が知りたい!
お願いします。
No.2828 - 2007/07/24(Tue) 22:35:16
Re: 挨拶の返し方 / 65%
How are you? 『元気?』と聞かれて、

It could be better.というのは、

『悪くはないけど、もっと良くてもいい。』

ハッピー度が65%くらい、ちょっと憂鬱とか、退屈してるとか、ちょいヘコんでいる時の表現です。
No.2829 - 2007/07/25(Wed) 12:44:34
Re: 挨拶の返し方 / えり
閊えがとれました!
65%のハッピー度、わかりやすいです。
ありがとうございましたぁ。
No.2830 - 2007/07/26(Thu) 01:11:14
Re: 挨拶の返し方 / ann
メジャーなのは
pretty good 最高
i'm good(ok) 元気です
not (too) bad そこそこ
crazy ヤバい
とかでしょうか。
No.2831 - 2007/07/27(Fri) 00:27:26
Re: 挨拶の返し方 / えり
annさん、crazyってはじめてききました。
なんか訳を見ると、どちらかというと男の子表現ですね。
そんな生英語表現が知りたかったんです!
ありがとうございましたぁ。
No.2833 - 2007/07/29(Sun) 01:30:34
Re: 挨拶の返し方 / T
逆に
”Couldn’t be better !

という表現も聞いたことあります。”これ以上はないくらいに元気さ!”ということなんでしょうね。
No.2844 - 2007/08/07(Tue) 10:31:50
Re: 挨拶の返し方 / えり
Tさん、それ使ってみたいですね!^^

でも、訳が難しいですねぇ。
英語って日本語よりストレイトなんだか、カーブなんだか、わからないです!

教えてくださってありがとうございました。
No.2851 - 2007/08/17(Fri) 21:48:00
時間は作るもの / タイム [外国]
よく常に「忙しい、忙しい」という人に言う事で「時間は作るもの」と日本ではいいますが英語ではなんと訳すのでしょうか?
プライオリティが低い為、実行に移らないとか、興味が無いから時間を作らないのは分かるのですが簡単に英語では何て言うのでしょうか?よろしくお願いします。
No.2847 - 2007/08/12(Sun) 11:58:39
Re: 時間は作るもの / kick松本
make a time for something
だと思う。
No.2848 - 2007/08/12(Sun) 12:28:52
Re: 時間は作るもの / タイム
kick松本さんありがとうございます。
No.2850 - 2007/08/14(Tue) 11:35:28
初めてだって怖くない!! / 支配人
優雅なセレブの強い要望により緊急告知!あなた様の好きに使ってくださいませ
No.2849 - 2007/08/14(Tue) 01:14:49
(No Subject) / shingy
漫才のボケとツッコミを英語でなんと表現していいかわかりません。教えてください。よろしくお願いします。
No.2826 - 2007/07/23(Mon) 16:56:44
Re: (No Subject) / あ
英語で「ボケ」と「ツッコミ」という言葉はありません。
No.2834 - 2007/07/31(Tue) 13:36:49
Re: (No Subject) / NYU
どうしてこう、こういうバカな奴らは日本語の全てが英語になるって思ってるんだろう。
No.2840 - 2007/08/06(Mon) 04:20:36
Re: (No Subject) / う〜ん
>どうしてこう、こういうバカな奴らは日本語の全てが英語になるって思ってるんだろう。

NYUさん、これをバカの一言で片付けたら何の解決にもならないと思うのですが。

たしかに、論理的に考えたら分かる話だとは思います。
が、
現代の日本の英語教育が、逐一訳(一対一に訳す)に頼る英語教育なので、こういう思考法が出てきても仕方がないと思います。

したがって、この質問(釣りの可能性を考慮しつつも)の回答は、英語圏の文化にはボケとツッコミが無いと言う回答が適当じゃないでしょうか?

ただし、これはわたしの経験上ですが、
アメリカ人の元彼女は、わたしがいつもボケたり突っ込んだりしていると、最後には向こうがボケたりつっ込んだり、はたまたボケ突込みのような事をするようになったので(しかも英語で)、説明さえすれば理解できない事はないと思います。
No.2841 - 2007/08/06(Mon) 06:14:48
Re: (No Subject) / wise up
英語でもあるよ

http://en.wikipedia.org/wiki/Double_act
No.2846 - 2007/08/07(Tue) 22:12:02
(No Subject) / rose
今朝、友達が犬のフンを踏んでしまいました。

『エンガチョ!!!』

これは英語で何て言ったらいいんでしょうか?
No.2835 - 2007/08/03(Fri) 01:01:52
Re: (No Subject) / ?
そんな英語があるわけねーだろ。英語の勉強する気があんのか!?
No.2837 - 2007/08/06(Mon) 00:06:43
Re: (No Subject) / NYU
フツーにナメてるね。
No.2839 - 2007/08/06(Mon) 04:19:42
Re: (No Subject) / dumb
どうしてこう、こういうバカな奴らは日本語の全てをそのまま英語にしようと思ってるんだろう。

そういうシチュエーションの時は、英語では、どういう言い回しで言うのか?という質問だろ?

「ナメてる」は英語で何て言うんですか?
「lick」って答えるのは、あんたらみたいな奴だな。
No.2845 - 2007/08/07(Tue) 21:54:05
以下のフォームに記事No.と投稿時のパスワードを入力すれば
投稿後に記事の編集や削除が行えます。
67/70件 [ ページ : << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >> ]

- HOME - お知らせ(3/8) - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - メール - 環境設定 -

Rocket Board Type-LL (Free) Rocket BBS