01716
英語で何て言うのですか?
だれか教えてください。
HOME
|
Info (3/8)
|
Search
|
Mobile URL
|
Feed
|
Help
|
Admin
|
Rocket BBS
★
(No Subject)
/ ミナ
引用
「私も貴方の事なんかに興味無い」
って言う時英語でなんて言うか教えてもらえませんか?
こんな内容でごめんなさい><;
No.2907 - 2010/09/08(Wed) 23:58:27
☆
Re:
/ heyui
♂
[外国]
引用
これはどう?
feeling is mutual.
No.2909 - 2010/10/07(Thu) 02:43:07
★
どう言うふうに言えばいいのでしょうか?
/ 紗季
引用
ネイルサロンにて
他のお客さんの施術しているネイリストさんにお願いしたい場合、お店の人に
「彼女にやってもらいたいので、待っていてもいいですか?」
って、英語でなんと言えばいいのでしょうか?
そこのお店は小さくて受付がありません。
たぶん、予約とか指名制度もないと思います。
あと
「これ、ムラになってますよね。やり直してもらえますか?」
って英語でなんていうのでしょうか?
まだアメリカに来たばかりで英語がそんなに話せないので
どなたか教えてください!
No.2906 - 2010/07/27(Tue) 12:52:59
★
翻訳・通訳に約に立つ情報
/ 張
♂
[関東]
引用
翻訳・通訳に約に立つ情報
翻訳・通訳に約に立つ情報を紹介したいと思います。
最近アップデートしました翻訳・通訳サイトです。
和訳もしくは多言語までの翻訳・通訳関係の仕事なら誠心誠意
サポートしておりますので気軽くご連絡ください。
宜しくお願いいたします。
英語翻訳
http://www.english-interp.com/
中国語 通訳
http://www.china-interp.com/
ドイツ語 翻訳
http://www.trans-german.com/
ロシア語 翻訳
http://www.trans-russian.com/
No.2905 - 2009/09/30(Wed) 10:22:34
★
教えてください
/ money
♀
引用
”金の切れ目は縁の切れ目”
というような英語はあるのでしょうか?
No.2903 - 2009/05/26(Tue) 08:05:51
☆
Re: 教えてください
/ 調べたら
♀
[外国]
引用
Where poverty comes in at the door, love flies out the window.
ネットで調べたら書いてありました。ほかにもいろいろな意味を持つ日本語が英語に訳されていましたが正しいか?は分からないので分かる人が教えてくれたら嬉しいです。
Bad news travels fast
Akuji senri o hashiru
A bird in the hand is worth two in the bush.
Asu no hyaku yori, kyou no gojuu
Misery loves company.
Doubyou ai awaremu
To err is Human.
Hito tare ka ayamachi nakaran
Necessity is the mother of invention.
Hitsuyou wa hatsumei no haha
Time is precious / Time is money
Ikkoku senkin
Rome wasn't built in a day
Itchou isseki ni wa dekinai
Where poverty comes in at the door, love flies out the window.
Kane no kireme ga en no kireme
Bite the hand that feeds one.
Kai inu ni te wo kamareru
The straw that broke the camel's back.
Kannin bukuro no o ga kireru
Time flies like an arrow.
Kouin ya no gotoshi
Look before you leap.
Korobanu saki no tsue
After a fire, hold a fire sale
Koronde mo tada wa okinai
There's always a way out.
Kyuu sureba tsuuzu
The eyes say as much as the tongue.
Me wa kuchihodo ni mono o iu
Fools rush in where angels fear to tread.
Mekura hebi ni ojizu
Like a fish out of water.
Oka ni agatta kappa
Rome wasn't built in a day.
Ro-ma wa ichinichi ni shite narazu
Time and tide wait for no man.
Saigetsu hito o matazu
Two heads are better than one.
Sannin yoreba, monju no chie
No.2904 - 2009/08/17(Mon) 04:04:55
★
沢山ありますが・・・教えてください!!
/ うりこ
引用
外人さんの接客って困りました・・・。
全く日本語分からない客と、ほとんど英語の分からない私・・・。
今日は靴を売ったんですが、知りたいと思ったのは、
?@そのサイズはありません。男性用ならあります。
?Aサイズを測ってみますか?
?Bかかとを上げてください。OR つま先を上げてください。
?Cきつくないですか? OR ゆるくないですか?
?D気に入ったのはありますか?
?E予算はいくらですか? OR おいくらくらいのが良いですか?」
などが分かればある程度通じますかね?
どなたか教えてください!!」
No.2900 - 2009/04/29(Wed) 00:24:38
☆
Re: 沢山ありますが・・・教えてください!!
/ kei
引用
1.We do not have that size, sorry. But we have one for men.
2.May I take your size?
3. Could you stand on your toes?
(かかとを上げてください)
Could you stand on your heels?
(つま先を上げてください)
4. Is this good size?
(ちょうど良いか?)
Loose? ゆるい? Tight? きつい?
5. Is there anything you like?
6. How much did you want to spend?
No.2901 - 2009/05/01(Fri) 18:01:06
☆
Re: 沢山ありますが・・・教えてください!!
/ うりこ
引用
ありがとうございます!
また外国のお客様が来た時、早速使ってみます!!
本当にありがとうございまぁす!!(涙)
また何か分からない英語が出た時は教えてください♪
No.2902 - 2009/05/04(Mon) 14:07:55
★
I can't talk to you
/ kei
引用
I can't talk to you
は何と訳せばよいでしょうか?
1. あなたと話しかけることはできません
2. あなたと話すことはできません。
1と2ではどちらでしょうか?
No.2899 - 2009/04/22(Wed) 14:51:41
★
どういう意味ですか?
/ nao
♀
[外国]
引用
I am $B
教えて下さい
No.2898 - 2009/02/13(Fri) 08:44:07
以下のフォームに記事No.と投稿時のパスワードを入力すれば
投稿後に記事の編集や削除が行えます。
記事No.
パスワード
記事編集
記事削除
画像削除
67/70件 [ ページ :
<<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>>
]
-
HOME
-
お知らせ(3/8)
-
記事検索
-
携帯用URL
-
フィード
-
ヘルプ
-
メール
-
環境設定
-
Rocket Board Type-LL (Free)